人気ブログランキング | 話題のタグを見る

通*訳のプロを目指して修業中 + 平凡な日常生活 midoriprin.exblog.jp


by midoriprincess
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

8月終了

今日で8月も終わりです。



今週は雨模様で涼しかったので、このまま秋モード全開になるのか?まだ残暑は戻ってきそうですね。

今週は本当に疲れて金曜日は帰ってきたらご飯もそこそこに寝てしまい、翌日の朝は11時過ぎまで寝てしまいました。14時間睡眠。まだまだ眠れそうです。(笑)

仕事では学ぶことがたくさんあって日々勉強と言う感じですが、とにかく今週は忙しくてあっちの部署でミーティング、終わったらどっさり翻訳の依頼が。翻訳に集中してるとミーティングが入ったりという感じでした。でもお昼ご飯だけはしっかり食べないと体力がもたないので、たとえ残業に食い込んでもここだけは1時間しっかりと休んで、がっつり食べました。

部署付きではなくプール制なので、通訳も翻訳も色々な部署からの依頼があります。営業、マーケティングの話だと会社のこともわかってきたのでなんとかなりますが、やはりITの部署やカスタマー・サービス部の通訳や翻訳は専門用語も社内用語もまだ理解できていないので本当に難しいです。

社内通訳はやはりウィスパリングがほとんどです。社内には英語を話せる人がたくさんいるので、だいたいミーティングは英語で行われて、横でウィスパリングを1人、2人にやるという形が多いようです。1対1の時は逐次になったり、あと聞くほうはだいたいわかるので言いたいことだけ日本語を英語にしてくれ、みたいな注文の場合もあります。ただ、”だいたいわかるのでわからないところだけ訳して”というのが結構くせもので、全部訳すのだったら集中して聞いてるけど「今のところだけ」とか言われると不意打ちを食らうようで、余計緊張してしまうんですよね。でも英語を聞く方はだいたいわかる…とか言っても多分50%くらいしかわかってないんだろうなぁという気がします。

私はまだ経験していませんが、本社から営業担当が来ると商談へ行くこともあるのですが、これなら結構経験があるのでぜひ商談に連れてってください!と言いたいところですが、まぁ、アピール下手なのでチャンスがあったら商談にも同行したいなぁと思っています。

すごく大変だったのですが面白かったのは、海外の本社で開催される四半期に一度の決算報告が1時間半くらいのビデオになってるのですが、これをテープ起こしして翻訳した作業です。かなり時間がかかりましたが、会社の概要や新しいプロジェクト、財務の内容なども非常に細かく理解できて勉強になりました。ビデオの中にはCMやインタビュー等も入っていて、かなりくだけた口語体の英語が並ぶので、聞き取るのも大変でしたが翻訳にも感性が必要で、先輩からは「訳が固すぎる」と言われました。

業界にもよるのでしょうが、今仕事をしている会社ではキャッチコピー的な言葉や、今の若い人が使うような言葉(あまり年配の方は使わなさそうな)を翻訳することもかなりあるので、自分のように英語学校や通訳学校でしか勉強していない人にはかなり難しいところがあります。帰国子女や海外生活が長い人は、おそらくもっと気の利いたうまい表現ができるのかもしれません。

でも本当に学ぶ材料がたくさんあって、短期とはいえこの会社で仕事をする機会が頂けたのは本当にラッキーだと思いました。会社じたいも若いし、社員も働いている人も若い人たちが多くて、おばさんちょっと気後れするときもあるのですが、通勤がTシャツ、ジーパンでOKというのは楽チンで最高です。ところ変われば、ですね。夏は特にスーツにストッキングなんてあまりにも辛いので嬉しい限りです。さぁ、また来週もがんばろう。


by midoriprincess | 2014-08-31 23:59 | 派遣のお仕事