人気ブログランキング | 話題のタグを見る

通*訳のプロを目指して修業中 + 平凡な日常生活 midoriprin.exblog.jp


by midoriprincess
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

とんかつ食べて・・・

今日の仕事は時間は短かったのですが話のテンポがポンポン速くて付いていくのに大変でした。



お話をされる方が英語が流暢な方だったので、また通訳は必要ナシ?と思ったのですが一緒に同席された他の2人を気遣って、話が急に日本語になるので日英はすべてやりましたが、みんながうんうんとうなずいているので英日に関しては訳していいものやら話が進んでるのでメモだけ取って黙っていたら、急に「訳してください」と言われたりこういうパターンに対応するのがまだ慣れていません。そして「ここは訳しますか?」と聞いたら「結構です」とのお答え。(悲)なので割合としては日英90%と英日10%と言う感じでした。でも急にここを訳してと言われるのですべてメモを取って準備しておかなくてはならないから気は抜けなませんでした。(当たり前だが)

今回のお話は、通訳学校の教材になるんじゃないかと思えるようなお話で特に難しい技術的な話ではなかったのですが震災後の日本の現状を説明するという場面が多かったです。やっぱりプレゼンの資料はちゃんとあったけど、私の手には入らなかったです。(涙)でも英語が流暢な方があえて日本語で話したのでなんだかテストされてるような気分でした。途中、けっこう修正入りました。

相変わらず仕事が終わった後は反省点ばかりで、あまり心が晴れることがなく今日の最大のミスは、数字に関して私の勝手な解釈で訳してしまったようで話した方は「○○の1%になります」と言ったのを私がonly 1%と訳してしまったのです。すぐ後に「たった1%と言われましたが我々にとっては1%もという大きな数字です」と訂正されました。あちゃ~、これってまったくニュアンスが違ってるよな!誤訳だと気づきました。

もちろん通訳をしているときは、自信なさげにやっていると相手に不信感を与えてしまうのでなるべく堂々と動じないようにやっているつもりですが、心の中ではいつも「あ~、駄目だ…」と弱気になってる自分が悲しい…。

ということで、こういう時は誰かとお話しすると気持ちも晴れるかなぁと思ってこの間までお仕事していた会社の友達をランチに誘って色々と話したら、お腹もいっぱいになって元気がでてきました。相変わらず、朝は緊張して何も食べれられない…ので終わると空腹すぎです。ガッツリととんかつ、カキフライ、エビフライ盛り合わせ食べて帰ってきました。
とんかつ食べて・・・_c0026279_2292720.jpg


とにかくもっと上達するには勉強する以外に道はナシ!!ですね。来週の授業に向けてしっかり復習やりたいと思います。明日からまた脳波のマーケティング調査の通訳をやります。通訳と言うよりは肉体労働系の実労時間がやたらと長い仕事。でも仕事を頂けるだけありがたいと思ってやります。
by midoriprincess | 2011-11-30 21:53 | 通訳のお仕事